学習支援コーナー Column

  1. TOP
  2. 学習支援コーナー
  3. Hot Words No.98

Hot Words No.98

Backpedal

発音:
[bǽkpédl]
意味:
考えを変える
To change one’s mind about something
例文1:
The prime minister backpedalled on his trade policy.
→「首相は貿易政策についての考えを変えた。」
例文2:
The teacher is backpedaling from the promise she once made.
→「その教師は以前にした約束をやぶっている。」

Cement

発音:
[səmént]
意味:
確固たるものとする
To make firm and solid
例文1:
Being nice and cheerful helps to cement a good relationship in the office.
→「明るく親切でいると会社でのより良い人間関係を築くのに役立つ。」
例文2:
Australia has unveiled a plan to cement Asian links.
→「オーストラリアはアジアにおける他国との関係を強化するための計画を発表した。」

Finesse

発音:
[finés]
意味:
物事に上手く対処する
To handle something with skill and imagination
例文1:
It was a difficult business negotiation but I managed to finesse a mutually acceptable deal.
→「難しい商談だったが、双方に満足いく契約を提案することができた。」
例文2:
The new foreign minister is finessing a dramatic opening to the neighboring countries.
→「新しい外相は近隣諸国に向けての大胆な開放政策を打ち出している。」

Lackluster

発音:
[lǽklʌ̀stər]
意味:
冴えない
Unimpressive
例文1:
My love life is lackluster.
→「最近恋愛する機会がありません。」
例文2:
The lackluster jobs numbers deal a blow to Obama’s reelection campaign.
→「芳しくない就業率のせいでオバマ大統領の再選キャンペーンは打撃を受けている。」

Showdown

発音:
[ʃóudàun]
意味:
長く続いた論争や不和に終止符を打つ決定的な戦い又は会談
A final, decisive battle or meeting that will settle a long-standing dispute or disagreement
例文1:
The New York Yankees have a World Series showdown with the Boston Red Sox next week.
→「ニューヨーク・ヤンキースは来週ワールドシリーズのタイトルを懸けてボストン・レッドソックスと試合をする。」
例文2:
The politician’s election victory sets the stage for a nuclear power showdown with the ruling party.
→「その政治家の選挙での勝利によって、原子力発電をめぐる与党との論争に決着をつけるための御膳立てができた。」

Swap A for B

発音:
[swɑ́p A fər B]
意味:
AをBと交換する
To exchange, or trade, A for B
例文1:
He swapped his Toyota for a Ford.
→「彼は車をトヨタからフォードに換えた。」
例文2:
Under the recession, sake-loving Japanese business men are swapping the bar for the kitchen.
→「不景気が続く中、日本酒好きのサラリーマンは居酒屋を諦めて自宅で飲むようになった。」

Toe the line

発音:
[tóu ðə láin]
意味:
定められた役割や任務を忠実に遂行することで忠誠心を示す
To show loyalty by dutifully performing one’s role or tasks
例文1:
As an employee of this company, you are expected to toe the line whether you feel like it or not.
→「好き嫌いに関わらず、本社の社員としてやるべきことはしっかりやるべし。」
例文2:
The state religion is spreading faith while toeing the line.
→「その国教は、国家に対する忠誠心を保ちつつ信仰を広めている。」